
This morning I have had the opportunity to walk along Madrid under the incipient summer Sun. For it, I have had the possibility of being able to see the women in flower, dispossessed any pomp that was concealing them from my look; young women the immense majority in the flower and brilliance of the beauty. This infinite pleasure that offers you Madrid in the spring days, when the city is illuminated and the people they live in the city and of the city; when the luminosity receives an important role in the look; when the desire makes real or when the sensuality receives reference of life. In underground I have seen Elena, this twentyish one whom always I have admired, this young agent of trips who supports in spite of her age a solvent maturity; and I have concentrated on her infinite eyes of dream, on her lips apetentes, on her smile real half half joke. And I have come back home.
(Mi propia traducción: Esta mañana he tenido la oportunidad de pasear por Madrid bajo un incipiente sol de verano. Por ello, he tenido la posibilidad de poder ver a las mujeres en flor, desposeídas de todo atuendo que las ocultara de mi mirada; jóvenes la inmensa mayoría en la flor y esplendor de la belleza. Ese placer infinito que te ofrece Madrid en los días de primavera, cuando la ciudad se ilumina y la gente viven en la ciudad y de la ciudad; cuando la luminosidad cobra un papel importante en la mirada; cuando el deseo se hace realidad o cuando la sensualidad cobra referencia de vida. El en metro he visto a Elena, esa veinteañera a la que siempre he admirado, esa joven agente de viajes que mantiene pese a su edad una solvente madurez; y me he fijado en sus infinitos ojos de sueño, en sus labios apetentes, en su sonrisa mitad real mitad broma. Y he vuelto a casa).
3 comentarios:
Ya me presentarás a tu amiga Elena, por lo que cuentas a mi tambien me apetece conocerla. Ya he atendido tu consulta del otro día, en mi blog tienes la respuesta jajajajjaa
Mola
Activa Tóxica
Uy, qué original Francisco, pero te he sacado unos cuantos fallos, lo siento... Si quieres te los digo, pero no aquí en un comentario. El problema es que has traducido en tu mente desde el español, y en el lenguaje poético el inglés es muy distinto... Pero ya no te doy más la lección.
Besos
Publicar un comentario en la entrada