26 de noviembre de 2008

Más términos lingüísticos...



En la línea que me marqué ayer continúo con la terminología y esas palabras que, como dice G. A., sirven para que sus paisanos y otros ciudadanos del mundo se lancen como cosacos a aprender nuestra Lengua Española. Por ejemplo, la terminología ‘izquierda’ y ‘derecha’, con acepción exclusivamente política, proviene de la Revolución Francesa de 1789. Los ‘progresistas’ eran los que sentaban a la izquierda en la Asamblea Nacional y proponían una ‘reforma progresiva’ (de ahí, ‘progresistas’), frente a los que pedían reformas más cautelosas y ‘conservar’ lo bueno que había en aquella sociedad del siglo XVIII, los cuales se sentaban a la ‘derecha’. También izquierda viene de ‘sinistra’ (todavía en Italiano se escribe idénticamente que en Latín), que a su vez en derivación da lugar a ‘siniestro/a’, lo que lingüísticamente haría que una persona de esa ideología se denomine también ‘siniestro’. ‘Derecha’ viene de ‘directus’, lo que haría que un militante de esa ideología sea ‘directo’ en el ‘decir’, pero lo dudo en el caso de Mariano Rajoy, por ejemplo. ‘Ministro’ deviene de ‘minister’, ‘el que sirve’, ‘el que ayuda’ y... por extensión figurada, ‘el que menos sabe’. Frente a él ‘maestro’ proviene de ‘magister’ que significa ‘conductor’ y por extensión figurada ‘el que más sabe’. Esto es, un ministro en nuestra etimología es el que menos sabe, frente al maestro que es el que más sabe, por eso el primero no habla ni dice nada y el segundo está en el aula. La prensa es una fuente de incorrecciones lingüísticas que se extienden por desgracia a la sociedad. Por ejemplo, al delincuente que gusta de los menores y/o abusa de ellos le llamamos ‘pedófilo’, un término que con buen criterio se debe traducir por ‘el que ama los pies’, pues ese ‘pedo-‘ proviene de ‘pes, pedis’, ‘pies’ en Latín. Lo correcto sería decir ‘paidófilo’, de ‘paidós’ ‘niño/a’ en griego. Y para terminar diré que ‘Senado’ proviene de ‘senatus’, en Latín, pero para mi gusto debería contaminarse de ‘senarius’ (compuesto por seis), también término latino. Esto último nos ahorraría dinero y tontos en el mundo. Seguiré...

8 comentarios:

Miguel A. Pazos Fernández dijo...

Lo de izquierda y derecha depende del tiempo y del espacio y de todo un poco. Por ejemplo, yo en aquellos tiempos estaría sitúado a la izquierda.

albertoestevez dijo...

De acuerdo con Miguel.
El post es muy curioso, como todos los post relacionados con lingüística.

Un cordial saludo.

Alberto.

Galina dijo...

Está genial esta "serie" que has iniciado.
¿Y te has enterado de la reivindicación andaluza para usar su propia ortografía y escribir por ejemplo cohone en vez de cojones?
Espero que sea algo folklórico nada más porque sino vais "de culo". Pero de culo.
Habrá que ir a estudiar español a México, que hablan bastante mejor que los españoles adolescentes de hoy en día.

pilar dijo...

Siempre me ha gustado la etimología, así que gracias por esta nueva clase. Sobre ministros.....hay un dicho popular que dice más o menos así: "El que sabe, sabe y el que no pa'alcalde"

Besos!!

Anónimo dijo...

Lo de "pedófilo" me ha resultado muy curioso. Vendrá de esa manía de resumir fonéticamente que comentabas en la entrada anterior. Muy interesante, muy interesante... está genial lo de conocer más a fondo nuestra propia lengua, además esta asignatura siempre me gustó (como a Pilar, vaya...)

Gracia Iglesias dijo...

Pues me están gustando estos últimos post tuyos... Con el final de este me he reído muchísimo.

Natalia Pastor dijo...

Magnífico post,Francisco y muy interesante.
Saludos.

Ura dijo...

Ando insomnioso y me he tropezado con tu blog, y me he enganchado un pelín con él. Una corrección, por puñetear :) "izquierdo" no proviene del latín si no del término en euskera "ezkerra".
Saludos!