25 de noviembre de 2008

"Bledo", "chisme" y otras expresiones


Ayer hablaba alguien en su Blog de las expresiones de la Lengua Española. Esas expresiones son la pura lingüística de una lengua que proviene de otra lengua muerta hace siglos y que, en contacto con otras lenguas, se recicla y moderniza. La lengua española tiende a una economía fonética y silábica. Frente a otras, nuestra lengua tiene un esquema sencillo: v-c-v-c-v-c-v (‘v’ de vocal y ‘c’ de consonante). Si nos ponen una palabra tal como el apellido Rull (c-v-c-c), decimos ‘rul’, quedando sorda la segunda vocal. De esta guisa, también usamos de los pronombres y demostrativos para economizar: en lugar de decir “tráeme ese libro” decimos “tráeme eso”; la frase “está enfrente de ti, en esa alacena” se sustituye por “está ahí”. “Bledo”, “chisme” son tan frecuentes como decir ‘cacharro’: “Este cacharro no va” en lugar de “mi televisión no funciona”. ‘No ir’ es ‘no funcionar’ correctamente pero cuando se compra uno en España una televisión dice que “me han instalado el aparato”, “me han instalado la tele”, pero cuando se rompe “se me ha roto el cacharro ese”; el tono despectivo también matiza la fase en que se encuentra el funcionamiento del aparato. Por estos días el ex presidente Aznar ha dicho que muchos en el PP están para “heredar”, cuando lo que debía haber dicho es que en el PP muchos están “para que los coloquen a dedo sin tener mérito ni competición alguna”. No conozco a nadie en el PP que no esté para no ‘heredar’. ¿Es o no economía de palabras? “Sunsun corda” viene de una deformación del Latín; en su origen significa “levantemos los corazones” y en castellano “todo el mundo”. La palabra en la serie “Cuéntame” viene por composición de palabras: “sunsun” + “corda”, y resulta “sunsuncorda”; el primer caso la pronunciación es de dos palabras, en la segunda de una sola. “Tener tela” es una expresión que proviene de “cortar tela”; como el sastre cortaba tela y dejaba el vestido al gusto del cliente, ‘tener tela’ es tener ‘algo más de lo normal’, ‘exceso de tela’; “esa expresión de Aznar tiene tela” significa “esa expresión de Aznar tiene más trasfondo del que subyace”, porque un sastre podría ‘cortar’ esa tela. Y así, más...

4 comentarios:

Galina dijo...

¡Buenísimo!... estás pillando retranca y todo, a lo mejor te hacen vicepresidente o alcalde de La Coruña (por la retranca gallega lo digo)

Miguel A. Pazos Fernández dijo...

Creo que en el caso de Aznar lo dijo para que no se notara que la culpa fue su dedazo, y no por simple economía.

Por cierto, si vas a ir de alcalde de La Coruña afíliate al PSOE.

Un saludo

pilar dijo...

Toda una clase de lengua... Un beso!!

Tanais dijo...

Me has hecho recordar a una profesora q tenia de lengua jajajajajaja

He vuelto Francisco!